“Na go in Walai”
Client
Na go in walai est un reportage photographique.
brief
Réaliser un reportage photo sous forme d’un dossier de 2000 caractères (sans espaces). La présentation allie par des parts égales la photographie et le texte. Avec pour sujet le Musée des Beaux Arts et d’Archéologie de Besançon.
Dans un musée, l’art ne se résume plus uniquement aux expositions et aux événements éphémères.
En effet, l’architecture souvent pointilleuse fait désormais partie intégrante des éléments à observer. La décoration de ces lieux culturels sont également réalisés par des artistes d’un autre registre.
Résultat
Le contexte est simple. Na go in Walai est un documentaire photographique, traduit en français par « Mon beau village », qui explore les origines des couleurs présentes dans le musée, notamment celui des Beaux-Arts et de l’Archéologie de Besançon. Son nom est tiré deCe documentaire met en parallèle le parcours de l’auteur, une personne courageuse qui quitte son village d’origine situé en Côte d’Ivoire, en Afrique de l’Ouest.
Poème coloré
L’entrelacement de ces deux récits transmet un message d’espoir. En effet, les premiers musées étaient des espaces hautement colorés, où les œuvres exposées étaient parfois éclipsées par leurs tapisseries extravagantes. Afin de valoriser davantage les œuvres des artistes par rapport à celles des décorateurs et architectes, les murs des musées ont été modernisés. Ils ont ainsi été métamorphosés en un ton monochrome et unique. Cette norme tend à s’estomper à l’ère numérique, où les nouveaux visiteurs montrent un désintérêt pour les murs neutres.
L’auteur quitte son pays à la recherche de réussite. Au moment des derniers adieux à sa famille, il se remémore les magnifiques paysages de son village, avec l’espoir de pouvoir y retourner un jour. Ces adieux rappellent presque les mots qui illustrent le sentiment du musée, dénudé de ses couleurs presque soudainement, et pressé de les retrouver.
Définitions
Na glo in walai : Mon beau village
O’man : Maman
O’Pa : Papa
Ayoka : Merci
Traduit par : Estelle Nety ( ma mère) et Holly-Tiphaine Beugre (moi-même)
Termes tirés du bété* de Gagnoa.
¹Le bété (ou les langues bété), [bhɛtɩgbʋʋ] est sont un continuum linguistique de langues krou, parlée par le peuple bété, habitant le sud-ouest et le centre-ouest de la Côte d’Ivoire. Il existe de nombreux dialectes bétés différents pouvant être classés dans deux grandes familles à savoir le bété oriental : avec le bété de Gagnoa et le sokuya, parlé par les Sokuyas. Puis le bété occidental : avec le bété de Daloa, celui de Guibéroua et le godié, parlé par les Godiés.
Sources
¹ Texte inspiré de l’article en ligne : Introduction au colloque Qu’est-ce qu’un musée d’art pour le XXIe siècle ?, Nantes, musée des beaux-arts, 27 octobre 2010. Réf. La couleur des murs | Expositions modernes. (s. d.). http://expositions.modernes.biz/etudes/murs/mursblancs/
Par Christian Besson, docteur de l’histoire de l’art.
² Wikipedia contributors. (2022, 3 juillet). Bété (langue). https://fr.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9t%C3%A9_(langue)
Zogbo, Raymond Gnoléba (2004). Parlons bété : Une langue de Côte d’Ivoire (L’Harmattan,Vol. 1) [Google book]. https://books.google.fr/books?id=QUhfJdGx50sC (Original work published 2004). Disponible et référencé dans l’article en ligne de Picand, Y. D. D. (s.d.). Bété (langue) : définition de Bété (langue) et synonymes de Bété (langue) (français). sensagent – 2005-2015. https://dictionnaire.sensagent.leparisien.fr/B%C3%A9t%C3%A9+(langue)/fr-fr/
³ Images prisent dans les espaces « Archéologie » et « Beaux-arts » du musée des Beaux-Arts et d’Archéologie de Besançon, musée municipal situé sur la place de la Révolution, au 1 pl Révolution, 25000 Besançon.